| استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات | |
|
+5areeg sh-metalstorm SorGul ROMEO Das Meer 9 مشترك |
كاتب الموضوع | رسالة |
---|
Das Meer مترجم فعال
عدد الرسائل : 334 المكان : Aleppo تاريخ التسجيل : 25/10/2007
| موضوع: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الخميس أبريل 03, 2008 4:23 am | |
| السلام عليكم أحببت أن انقل لكم هذا الموضوع لأني وجدته مفيد لنا كطلاب ترجمة **************** shall في العقود والقوانين؟
تستخدم shall كثيرا في مواد العقود والاتفاقيات والقوانين
قديماً قال سيبويه "أموتُ وفي نفسي شئ من حتى". أما نحن المترجمون، فنموتُ وفي نفوسنا شئ من shall.
لهذا الفعل معان متعددة، وظلال مختلفة من المضامين عندما نترجمه إلى اللغة العربية، ودون الخوض في المسائل النظرية، دعونا نلق نظرة على أهم الأشكال والحالات التي ترد بها:
بصورة عامة، فإن الاستخدام الصحيح لكلمة "shall " هو للتعبير عن واجب أو التزام مفروض على الفاعل القانوني. يقع الكثيرون من المترجمين المبتدئين في خطأ شائع وشنيع في ذات الوقت، وهو ترجمة هذه الكلمة ب "سيقوم"، أو "سوف" وغيرها من ألفاظ الإحالة إلى المستقبل، وفي هذا خلط واضح بين الاستخدام القانوني للكلمة، وبين معناها العام حسب الاستخدامات اليومية. كما في المثال التالي المأخوذ من الفقرة 7 من المادة 2 من الدستور الأمريكي: The President shall, at stated times, receive for his services, a compensation, which ...0وترجمته العربية الصحيحة: يتقاضى الرئيس، في أزمان محددة، عوضاً عن خدماته ...
الأمثلة التالية على حالات النفي: Agent shall not reveal during ...0يتعهد الوكيل بعدم الإفشاء أثناء ...
Agent shall not engage sub-agents ...0لا يجوز للوكيل تعيين وكلاء من الباطن ...
Agent shall not negotiate contracts ...0يتعهد الوكيل بعدم التفاوض بشأن عقود ...
من الواضح في الأمثلة السابقة أن حالات النفي تقتضي ترجمة الفعل الحقيقي في الجملة، وعدم الالتفات إلى فعل "shall "فكما نعرف أن استخدام shall يثير مشكلات كثيرة في اللغة الإنجليزية لدرجة أنه ظهر اتجاه حديث يطالب بالتخلي تمامًا عن استخدام هذه الصيغة (قاعدة ABC "Australia, Britain and Canada").
والقاعدة الأساسية لصيغة shall هو استخدامها كصيغة أمر للإشارة إلى أن الفاعل في الجملة (الفاعل القانوني) عليه واجب أو التزام بالقيام بعمل ما.
مثال 1- The court shall enter an order for the relief prayed for….. 1- على المحكمة تقييد الأمر بالتدبير الإنصافي الذي تم طلبه....
فكلمة shall هنا تفرض واجبًا على الفاعل في الجملة ((The court
وهناك بعض الحالات يتم استخدام كلمة shall بها بطريقة غير ملائمة في الوثائق القانونية. وهذه الحالات هي 1)تخويل الحقوق والمزايا، 2) التعريفات، 3) في صيغة No person shall
أمثلة:
1- Objections to the proposed modification shall be filled and served on the debtor.
تودع الاعتراضات على التعديلات المقترحة ويخطر بها المدين. فهنا كلمة shall تفيد أن هناك واجبًا مفروضًا على الأطراف للاعتراض على التعديلات المقترحة مع أن قرار الاعتراض قرار اختياري وليس إجباري. لذا يجب التعامل معها في اللغة العربية باستخدام مصدر الفعل الأساسي الموجود بعد shall في صيغة المضارع.
2- The secretary shall be reimbursed for all expenses. يعّوض السكرتير عن كل المصاريففكلمة Shall هنا تعبر عن حق السكرتير في استرداد كافة المصاريف وليس لفرض التزام عليه، لذا عند الترجمة إلى العربية يجب تجاهل shall واستخدام الفعل الأساسي في الجملة. **************للموضوع تتمة و هناك امثلة أخرى سوف ترد لاحقاً سلامات | |
|
| |
Das Meer مترجم فعال
عدد الرسائل : 334 المكان : Aleppo تاريخ التسجيل : 25/10/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الخميس أبريل 03, 2008 4:37 am | |
| أمثلة أخرى على Shall من عقد ايجار The, Lessee’s occupation of and work on the Building prior to September 2003 shall be at no cost to Lessee. لا يتم تقاضي أي تكلفة من المستأجر نظير شغل المستأجر للبناء وعمله فيه قبل تاريخ 1 سبتمبر عام 2003.
The Lessee shall commit no act of waste and shall take good care of the Building and the fixtures and appurtenances thereto and, in the use and occupancy of the Building, shall conform to all relevant laws, orders and regulations of the Jordanian government.
يجب ألا يصدر عن المستأجر أي عمل ينطوي على إساءة استعمال البناء وتجهيزاته الثابتة وملحقاته وعليه العناية بالبناء وتجهيزاته الثابتة وملحقاته وعليه، بصدد استخدام وشغل البناء، التقيد بجميع الأنظمة والأوامر واللوائح ذات الصلة الصادرة عن الحكومة الأردنية.
All improvements made by the Lessee to the Building which are so attached to the Building that they cannot be removed without causing material injury to the Building shall become the property of the Lessor upon termination of this lease.
تصبح جميع التحسينات التي يدخلها المستأجر على البناء والتي تكون متصلة بالبناء بحيث تتعذر إزالتها دون إلحاق ضرر جوهري بالبناء ملكاً للمؤجر عند انتهاء عقد الإيجار هذا.
The Lessee shall not, without first obtaining the written consent of the Lessor, make any alterations, additions or improvements in, to or surrounding the Building. However, Lessor’s consent to such alterations, additions or improvements shall not be unreasonably withheld.
لا يجوز للمستأجر أن يقوم، دون الحصول أولاً على موافقة كتابية من المؤجر، بإجراء أي تغييرات أو إضافات أو تحسينات في البناء أو حول البناء. وعلى أية حال، لا يجوز حجب موافقة المؤجر على تلك التغييرات أو الإضافات أو التحسينات دون مسوغ.
The above recitals shall be deemed integral part hereof.
يعتبر التمهيد السابق أعلاه جزءا لا يتجزأ من هذا العقد.
لذلك نرى : اولا - تكتسب الكلمة في النصوص القانونية معنى محددا مرتبطا بالسياق الذي ترد فيه ، وقد يكون للوثيقة القانونية قاموسها ، و لهذا تحتوي الوثائق القانونية - كالعقود و الإتقاقيات - على قسم خاص يسمى " تعريفات ".
ثانيا - shall في لغة العقود و القانون تفيد معنى الالتزام والتعهد ، ولها قوة الإلزام القانوني والمعنوي Imperative and mandatory على سبيل المثال: THE CONTRACTOR SHALL NOT ASSIGN THE CONTRACT, WITHOUT THE PRIOR CONSENT OF THE EMPLOYER وهنا اترجمها يتعهد المقاول بعدم التنازل عن العقد دون --------
ثالثا : لا نترجمها ، ونستخدم صيغة المضارع في اللغة العربية ، وذلك للاسباب الاتية: In ordinary English, "shall" typically expresses the future tense, while in English legal language "shall" does not indicate futurity, but it is employed to express a command or obligation However, in ِarabic legal documents, the way of expressing legal obligation is using present tense. اي استخدام "زمن المضارع ************** أرجو أن يكون الموضوع فيه فائدة لكم سلامات | |
|
| |
ROMEO إدارة الموقع
عدد الرسائل : 1684 المكان : WHERE EVER U WANT مزاجي : تاريخ التسجيل : 29/08/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الخميس أبريل 03, 2008 6:21 am | |
| شكرا جزيلا على هالمعلومات القيمة | |
|
| |
Das Meer مترجم فعال
عدد الرسائل : 334 المكان : Aleppo تاريخ التسجيل : 25/10/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الخميس أبريل 03, 2008 6:33 am | |
| ROMEO شكراً أخي الحبيب على المرور | |
|
| |
SorGul مترجم فعال
عدد الرسائل : 598 المكان : Golden Land تاريخ التسجيل : 02/09/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الخميس أبريل 03, 2008 8:50 am | |
| | |
|
| |
sh-metalstorm مترجم فعال
عدد الرسائل : 448 العمر : 42 المكان : www مزاجي : تاريخ التسجيل : 04/09/2007
| |
| |
areeg مترجم فعال
عدد الرسائل : 330 العمر : 36 المكان : سوريا مزاجي : تاريخ التسجيل : 04/09/2007
| |
| |
Das Meer مترجم فعال
عدد الرسائل : 334 المكان : Aleppo تاريخ التسجيل : 25/10/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات السبت أبريل 05, 2008 4:55 am | |
| Sorgul, SH-METALSTORM , AREEG
thank you very much for your encourgement , DAS MEER | |
|
| |
GEORGIO مترجم قدير
عدد الرسائل : 1707 المكان : aleppo مزاجي : تاريخ التسجيل : 04/09/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات السبت أبريل 05, 2008 5:49 am | |
| | |
|
| |
ABS مترجم
عدد الرسائل : 51 العمر : 39 المكان : ALEPPO مزاجي : تاريخ التسجيل : 30/12/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الإثنين أبريل 07, 2008 2:59 am | |
| هااااااااااااااااااااااااي مشكووووووووووور كتيرررررررررررررر باااااااااااااااااااااااااي | |
|
| |
Das Meer مترجم فعال
عدد الرسائل : 334 المكان : Aleppo تاريخ التسجيل : 25/10/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الإثنين أبريل 07, 2008 3:18 am | |
| ABS , GEORGIO
شكراً لكم , أتمنى أن يكون الموضوع كان فيه فائدة و شيء جديد سلامات | |
|
| |
KONDOR إدارة الموقع
عدد الرسائل : 986 العمر : 41 المكان : HALEP مزاجي : تاريخ التسجيل : 08/09/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الإثنين أبريل 07, 2008 3:30 am | |
| يسلو كتير أبو يحيى ع الموضوع الحلو و المفيد
كتر منهم هدول و خصوصاً تبع العقود و الاتفاقيات و المراسلات | |
|
| |
KONDOR إدارة الموقع
عدد الرسائل : 986 العمر : 41 المكان : HALEP مزاجي : تاريخ التسجيل : 08/09/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الإثنين أبريل 07, 2008 5:45 am | |
| - اقتباس :
- Agent shall not engage sub-agents ...0
لا يجوز للوكيل تعيين وكلاء من الباطن ...
ما ممكن تترجم (وكلاء ثانويين)؟؟ | |
|
| |
Beshow مترجم
عدد الرسائل : 175 المكان : syria مزاجي : تاريخ التسجيل : 02/11/2007
| موضوع: رد: استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات الإثنين أبريل 07, 2008 9:26 am | |
| | |
|
| |
| استخدام SHALL في العقود و الاتفاقيات | |
|